ひと言英会話 vol.30 トースト焦がしました。


Error: Access Token is not valid or has expired. Feed will not update.
This error message is only visible to WordPress admins

There's an issue with the Instagram Access Token that you are using. Please obtain a new Access Token on the plugin's Settings page.
If you continue to have an issue with your Access Token then please see this FAQ for more information.

こんにちは!Eigo Geek なkeikoです。

わたしの夫はカナダ人なのですが、カナダで知り合ってつきあい始めた頃は、お互い20歳前後と若かったこともあり、ジャンクフードもスナックもがんがん食べていました。わたしが元々大食漢気味(笑)だったので、細めだった夫もどんどん太っていきました。

が、ここで典型的な欧米人おデブさんにはならないのが、うちの夫のすごいところ(え、自慢?)。毎食のカロリーを計算し、1日に食べる量を減らしていき、筋トレを始め…あっという間に標準体重に。

今でも、ご飯一杯分の量をしっかり計ります。お菓子はほとんど食べない、最近はグルテン(小麦)も減らし…。なのに日本食が苦手で、毎日何を作るか四苦八苦しています。国際恋愛国際結婚されている方は、もしかしたら同じ悩みを抱えていらっしゃるかもしれませんね…。

うちの場合、さらに困ったことに、焼き加減や調理方法にも超がつくほどウルサイ!鶏肉は65度になったら火を止めて。ミートソースを作る時はひき肉を丁寧に丁寧に焼き…。焦げるなんてもってのほか!

「焦がしてしまいました…」って英語で言える?

一緒に暮らすようになって5年以上経った今では、料理を焦がすことはほとんどなくなりましたが、カナダに住んでいた頃は電気コンロの取扱に苦労し、お鍋を焦がしてしまうことも度々ありました。何度このフレーズを口にしたか…。でも、これが自然と口から出てきた時、「ああ、英語ってやっぱり数こなさないといけないんだな」と他人事のように考えていたのを覚えています(笑)。



スポンサーリンク

ということで、今日のひと言はこちら!

ひと言English

Oops! I burned the toast!

ヤバイ!トースト焦がした!

Oops!“は感嘆詞で、「ヤバイ!」のほかにも、「うわ!」「ああっ!」など、何かちょっとまずい事をしてしまった時に使われます。発音は、「ウップス!」。超絶やばい時には、”Ooooooooops!“(ウーーーーーーーーップス!)と伸ばして発音することもありますよ。

burnedは、過去形。原型はburnで、「燃える」という意味です。上の例文を直訳すると、「トーストを燃やした」となり、日本語では少し変な感じがしますが、何かを焦がす時にはburnを使う、と覚えてしまいましょう。もちろんトーストだけでなく、スープやお肉など、食材を焦がしてしまったら”burn/burned”を使います。

このburn、他にも「日焼けする(sun burn)」などにも使われます。これも燃えてはいないものの、焦げて色が変わっていることが共通していますね。

わたしは毎日英語日記をつけていますが、最初の頃はこういう些細な出来事も英語で書けないのか〜とがっかりしたものです。書いているうちに、「どんだけ焦がしてるんだよ!」というほうががっかりポイントに変わっていきましたが(笑)。

▼現在は英語日記にこちらを使用中。毎日テーマが決められているので、続けやすいです。

 

+ There are no comments

Add yours