ひと言英会話 Vol.4 Do you need a ride?


car海外は、日本以上に車社会。特に土地が広大なカナダやアメリカでは、超都市部に暮らしていない限り、車が必要です。

そして、お互いに声を掛け合います。

例えば子どもの送り迎えや、職場からの帰り道、バーやクラブでの夜遊びのあとなんかにも、「送ろうか?」と声をかけられることがよくあります。その時のひと言が、”Do you need a ride?”です。

日本人は、「送りましょうか」を直訳しがち。”send…. take to…..ええと・・・”となってしまうひとが多いですが、このDo you need a ride?を覚えておけばOK!

ride(ライド)は、動詞の「乗る」のほか、名詞「乗り物」としても使われます。この場合、a rideと冠詞がついているので、名詞ですね。直訳すると、「乗り物は必要ですか?」=「送って行きましょうか?」となるわけです。



スポンサーリンク

ちなみに、do you〜のほかに、would you like〜と聞かれる場合もあるかも。どちらも意味は同じですが、ちょっと丁寧な感じがしますね。

「ちょっと送って欲しいんだけど・・・」という時は、Can/Could you give me a ride?ということもできます。

あまりにも押しが強いと「何、この人」と引かれてしまうこともあるかもしれませんので、ほどほどに。

 

EIGO GEEKでした icon-smile-o

+ There are no comments

Add yours